Vol. 18 No. 3 (2022): Melhores trabalhos do CBBD 2022
Artigos

Formato MARC 21 para dados de autoridade: considerações no processo da tradução

Denise Mancera Salgado
Bio
Ana Rafaela Sales de Araújo
Bio
Felipe Arakaki
Bio
Marcelo Votto Texeira
Bio
Fabrício Silva Assumpção
Bio
Luciana Cândida da Silva
Bio
Raildo de Sousa Machado
Bio
Oscar Eliel
Bio

Published 2022-12-19

Keywords

  • Formatos MARC – Brasil,
  • Catálogo de autoridade (recuperação da informação) – Processamento de dados,
  • Registros de autoridade (recuperação da informação)

How to Cite

Salgado, D. M., Araújo, A. R. S. de, Arakaki, F., Texeira, M. V., Assumpção, F. S., Silva, L. C. da, … Eliel, O. (2022). Formato MARC 21 para dados de autoridade: considerações no processo da tradução. Revista Brasileira De Biblioteconomia E Documentação, 18(3), 1–19. Retrieved from https://rbbd.febab.org.br/rbbd/article/view/1914

Abstract

Na catalogação contemporânea, o controle de autoridade pode ser compreendido como um processo de unificar os pontos de acesso dos catálogos, e, no contexto tecnológico atual, a aplicação desse processo em padrões de metadados legíveis pelas máquinas se tornou um recurso primordial para a recuperação da informação no domínio bibliográfico. Dessa forma, o presente artigo se constitui em um relato de caso de forma qualitativa e descritiva, a partir das percepções da tradução do inglês para o português do MARC 21 format for authority data, da Library of Congress. O objeto de estudo emerge das reflexões sobre a importância do controle de autoridade e do formato MARC 21 para o desenvolvimento do catálogo de autoridades. Em seguida, discute-se os procedimentos e métodos utilizados na tradução, bem como as impressões dos tradutores acerca desse processo. Destaca-se entre os resultados obtidos nas percepções do processo de tradução – dos campos 00X a 8XX, incluindo sumário, introdução, líder, diretório e apêndices –, a importância do uso das páginas introdutórias para a compreensão e a aplicação dos campos do formato, junto com a padronização dos termos traduzidos. Conclui-se que a tradução é um trabalho contínuo e requer um compromisso de longo prazo, considerando as atualizações periódicas realizadas no formato MARC 21.